There will betelevision chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors tha twill disable them when they offend.
譯文:
將會出現(xiàn)由機器人主持的電視談話節(jié)目,還會出現(xiàn)帶有污染監(jiān)控器的小汽車;當(dāng)小汽車排污超標(biāo)的時候,污染監(jiān)控器將會使小汽車停止行駛。
或者:
電視談話節(jié)目將會由機器人來主持,小汽車也會裝上污染監(jiān)控器;一旦小汽車排污超標(biāo),污染監(jiān)控器將會使其停止行駛。
詞匯記憶要點:
host
robot
monitor(v.n.)
offend
結(jié)構(gòu)和漢譯邏輯記憶要點:
there be句型,一般用“有”來翻譯。
注意hosted by…和with pollution monitors都是短語作定語,修飾前面的中心詞。
by可以翻譯為“由”。
offend本義叫“冒犯,傷害”,這里指“冒犯污染監(jiān)控器”,引申為排污超標(biāo)。它其實也有“違反”的意思。
they和them第三人稱代詞,要指代明確。
以上內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),僅供參考!
以上是小編整理的關(guān)于【2024年考研英語翻譯必背知識點:技術(shù)進(jìn)步】的全部內(nèi)容,如果想要了解更多關(guān)于院校選擇、專業(yè)選取、就業(yè)問題等,可直接點擊下方咨詢,由專業(yè)老師為您一對一解答!