英語在考研中是必考科目,在2023考研備考復習中被動語態(tài)的翻譯有哪些翻譯技巧呢,掌握了一些技巧會讓你考研更容易。下面上海高頓考研網(wǎng)近幾周會給大家整理被動語態(tài)的翻譯技巧,希望給大家一些幫助。
考研英語被動語態(tài)的翻譯技巧
01原句展示originalsentence
Scottish government leader Nicola Sturgeon said earlier her cabinet would meet on Monday to discuss possible further steps to limit the spread of the virus,and ordered Scotland's parliament to be recalled.
02參考翻譯translation
該報指出,蘇格蘭政府領袖尼古拉·斯特金早前曾表示,內(nèi)閣將在周一展開會議討論如何進一步控制病毒蔓延,并下令重新召開蘇格蘭議會。
03sentense structure句子結(jié)構(gòu)分析
"her cabinet would meet on Monday to discuss possible further steps to limit the spread of the virus”是said的賓語,earlier是插入語,and并列said和ordered兩個動詞引導的動賓結(jié)構(gòu)。
04譯文分析analysis
原文中出現(xiàn)了一個被動語態(tài):
and ordered Scotland's parliament to be recalled.
to be recalled(要被召回)是非謂語的被動,嵌套在order sth/sb to do sth的結(jié)構(gòu)中;翻譯的時候用主動語杰表達為“(并命令)重新召開蘇格蘭議會”,中文的主語是謂語動詞order的主語。
關于第三周考研英語的被動語態(tài)翻譯技巧就先為大家介紹到這了,需要的考研朋友可以拿去收藏。