在國家機關(guān)、外事、外貿(mào)、外企、各類涉外金融機構(gòu)、商務(wù)管理公司、專業(yè)翻譯機構(gòu)、出版、新聞、旅游、高級賓館酒店等部門,承擔(dān)商務(wù)管理、商務(wù)翻譯、外貿(mào)洽談、經(jīng)貿(mào)文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務(wù)代理、涉外公關(guān)、涉外導(dǎo)游等工作;也可在中學(xué)、中專、職高、技校和英語語言培訓(xùn)中心、大中專院校及科研部門等從事教學(xué)和科研工作。
1、凡本網(wǎng)站注明“來源高頓教育”或“來源高頓網(wǎng)校”或“來源高頓”,的所有作品,均為本網(wǎng)站合法擁有版權(quán)的作品,未經(jīng)本網(wǎng)站授權(quán),任何媒體、網(wǎng)站、個人不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他方式使用。
2、經(jīng)本網(wǎng)站合法授權(quán)的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,且使用時必須注明“來源高頓網(wǎng)?!被颉皝碓锤哳D”,并不得對作品中出現(xiàn)的“高頓”字樣進行刪減、替換等。違反上述聲明者,本網(wǎng)站將依法追究其法律責(zé)任。
3、本網(wǎng)站的部分資料轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng),均盡力標(biāo)明作者和出處。本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載的目的在于傳遞更多信息,并不意味著贊同其觀點或證實其描述,本網(wǎng)站不對其真實性負責(zé)。
4、如您認為本網(wǎng)站刊載作品涉及版權(quán)等問題,請與本網(wǎng)站聯(lián)系(郵箱fawu@gaodun.com,電話:021-31587497),本網(wǎng)站核實確認后會盡快予以處理。
上海交大翻譯碩士專業(yè),研究生下來要多少錢?這是很多計劃考研上海交大翻譯碩士的考生想了解的話題,下面上海高頓考研網(wǎng)為大家收集了該校會計碩士...
2022-04-13最近有不少23考研的小伙伴來咨詢一些上海師范大學(xué)翻譯碩士考研的相關(guān)內(nèi)容,包括參考書、考試科目、擬招人數(shù)、復(fù)試考試形式及內(nèi)容等,下面上海高頓...
2022-03-30在讀本科的時候有不少同學(xué)對于翻譯比較感興趣,也會選擇這個方向進行深造所以會去考研,不少同學(xué)對學(xué)校的專業(yè)不是太了解,下面上海高頓考研網(wǎng)就來...
2022-03-28在讀本科的時候有不少同學(xué)對于翻譯比較感興趣,也會選擇這個方向進行深造所以會去考研,不少同學(xué)對學(xué)校的專業(yè)不是太了解,下面上海高頓考研網(wǎng)就來...
2022-03-24此前,在中美高層戰(zhàn)略對話會上,脫稿翻譯楊潔篪長達16分鐘臨場發(fā)言的“最美翻譯官”張京成了眾人的“焦點”,她沉穩(wěn)冷靜的心理素質(zhì)和過硬的專業(yè)實...
2022-01-06本篇文章,上海高頓考研為考研的考生推送的是2023上海翻譯碩士(MTI)考研復(fù)習(xí):英譯中國現(xiàn)代散文精選3。近幾年翻譯碩士越來越成為考研的熱門選項之一,...
2021-12-01本篇文章,上海高頓考研為考研的考生推送的是2023上海翻譯碩士(MTI)考研復(fù)習(xí):英譯中國現(xiàn)代散文精選2。近幾年翻譯碩士越來越成為考研的熱門選項之一,...
2021-12-01本篇文章,上海高頓考研為考研的考生推送的是2023上海翻譯碩士(MTI)考研復(fù)習(xí):英譯中國現(xiàn)代散文精選1。近幾年翻譯碩士越來越成為考研的熱門選項之一,...
2021-12-01本篇文章,上海高頓考研為考研的考生推送的是2023考研上海翻譯碩士考研:英語熱詞(翻譯碩士詞條)。近幾年翻譯碩士越來越成為考研的熱門選項之一,...
2021-12-01老師 為什么第二題不做處理呢 不應(yīng)該計入資本公積—股本溢價嗎
老師好,這道題的會計分錄應(yīng)該是這樣的吧,但是我不理解其他綜合收益2000那個步驟,他不是以攤余成本計量的金融資產(chǎn)已確認損失2000萬嗎?不應(yīng)該是信用減值損失的科目嗎?為什么寫其他綜合收益這個科目在這里?
老師您好,固定資產(chǎn)清理,賣掉時候,轉(zhuǎn)銀行存款和資產(chǎn)處置損益,差別在哪里呢。我覺得賣掉固定資產(chǎn),轉(zhuǎn)哪個都差不多啊,謝謝老師。
選項c,資本公積—股本溢價4500為什么不選?
1、教學(xué)目標(biāo):外語教學(xué)目標(biāo)主要培養(yǎng)學(xué)生的外語交際能力,訓(xùn)練學(xué)生聽、說、讀、寫、譯的語言技能。這里的“譯”在更大程度上是一種語言教學(xué)手段,目的是幫助學(xué)生理解和掌握外語語法、詞匯,或用來檢查學(xué)生外語理解和表達水平,作為增強學(xué)生外語能力的一種手段,而不是目標(biāo)。...
2021-11-05為什么我們越來越喜歡各種短時間的速成班了,因為在短時間內(nèi)邂逅一項技能,我們才可以跟上別人的腳步。...
2021-10-29