23考研在即,各位考生是否已經(jīng)對于目標(biāo)院校的報考復(fù)習(xí)方法有所了解了呢?其實大家在備考復(fù)習(xí)時比較重要的參考材料就是目標(biāo)院校歷年的考試真題以及提供的考試大綱。這里高頓小編就為大家整理了黑龍江大學(xué)翻譯碩士考研專業(yè)考試科目357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱,各位23想要報考黑龍江大學(xué)翻譯碩士的考生快來一起看看吧~
黑龍江大學(xué)翻譯碩士357考試大綱
  一、考試目的
  英語翻譯基礎(chǔ)是全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。
  二、考試性質(zhì)與范圍
  本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及外漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1、具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識。
  2、具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
  3、具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
  四、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
  五、考試內(nèi)容
  本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
  1)詞語翻譯
  1、考試要求
  要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
  2、題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分??荚嚂r間為60分鐘。
  2)英漢互譯
  1、考試要求
  要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
  2、題型
  要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的段落或文章,漢譯英每段為250-450個漢字,英譯漢每段為120-180個單詞,各占60分,總分120分??荚嚂r間為120分鐘。
  以上就是有關(guān)黑龍江大學(xué)翻譯碩士考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱的相關(guān)介紹,相信對于各位23考研人的擇校備考可作一定參考。如果想要了解更多考研院校、考研專業(yè)信息,歡迎前往高頓考研頻道!等你呦~