2022大連海洋大學940翻譯理論與實踐同等學力加試考研大綱公布!為了讓報考該院校的同學們對于考試大綱的內(nèi)容有更加深入的了解,高頓小編以大連海洋大學招收翻譯專業(yè)同等學力研究生設(shè)置的復(fù)試內(nèi)容為例,整理了2022大連海洋大學940翻譯理論與實踐同等學力加試考研大綱的詳細內(nèi)容,快來看看吧!
2022大連海洋大學940翻譯理論與實踐同等學力加試考研大綱
  一、考試性質(zhì)
  本課程是一門較高起點和較高要求的英語專業(yè)課程,是一門綜合了理論與實踐,輸入與輸出的實用性課程,也是語言專業(yè)學習的最終目的之一,即語言的工具屬性。是大連海洋大學招收翻譯專業(yè)同等學力研究生而設(shè)置的復(fù)試內(nèi)容,其目的是科學、公平、有效地測試考生是否具備繼續(xù)攻讀翻譯專業(yè)學位所需要的基礎(chǔ)知識和基本技能,評價的標準是高等學校英語專業(yè)或相近專業(yè)本科畢業(yè)生能達到的及格或及格以上水平,以利于擇優(yōu)選拔,確保碩士學位研究生的招生質(zhì)量。
  二、考查目標
  考查學生是否了解翻譯的主要歷史,洞悉翻譯的基本原則,掌握基本的翻譯技巧,實踐能翻譯難度一般的英語文章,理解正確,譯文達意,譯速每小時500字。重點在于對基本翻譯技巧的掌握和靈活運用。
  三、考試形式和試卷結(jié)構(gòu)
  1、試卷滿分及考試時間:本試卷滿分為100分,考試時間為60分鐘。
  2、答題方式:答題方式為閉卷、筆試。
  3、考試內(nèi)容結(jié)構(gòu):翻譯理論簡答、句子翻譯、翻譯分析、段落翻譯。
  4、試卷題型:簡答
  句子翻譯
  翻譯分析
  英漢互譯
  5、考查內(nèi)容
  翻譯簡史,主要翻譯家和理論家及其重要理論;翻譯理論與實踐之間的關(guān)系,識記重要的翻譯理論和翻譯標準,諸如“信達雅”,“忠實,通順”,“傳神”,“化境”,“直譯與意譯”,以及“動態(tài)對等”,“形式對等”,“功能對等”等;主要信息與次要信息概念在翻譯過程中的作用;英漢兩種語言的“形合”與“意合”之結(jié)構(gòu)特點以及語言轉(zhuǎn)換時的可能變化;翻譯的基本原則和技巧,如:詞性轉(zhuǎn)換譯法、增詞法和減詞法的運用法則、重復(fù)法的適用范圍和原則、長句的譯法等。
  本文內(nèi)容整理自大連海洋大學研究生學院。
  以上就是【2022大連海洋大學940翻譯理論與實踐同等學力加試考研大綱公布!】的全部內(nèi)容,如果你想要學習更多考研方面的知識,歡迎大家前往高頓考研考試頻道!
  小編為2024考研的小伙伴們準備了豐富的學習資料,點擊下方藍色圖片即可領(lǐng)取哦~
考研備考資料