2024暨南大學日語筆譯專業(yè)359日語翻譯基礎考研大綱!2023年7月18日暨南大學公布2024年考研大綱,包括日語筆譯專業(yè)的一門科目359日語翻譯基礎考試大綱,其中內(nèi)容有考試目的、考試性質(zhì)、考試范圍、考試基本要求、考試形式、考試內(nèi)容等,詳情來看高頓考研的整理,供參考!
暨南大學359日語翻譯基礎考研大綱!
  暨南大學全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生入學考試
      考試總綱
  總則
  全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會在《全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生指導性培養(yǎng)方案》(見學位辦[2009]23號文)中指出,MTI教育的目標是培養(yǎng)高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環(huán)節(jié),強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)。全日制MTI的招生對象為具有國民教育序列大學本科學歷(或本科同等學力)人員,具有良好的雙語基礎。
  一、考試目的
  本考試旨在全面考察考生的雙語(外語、母語)綜合能力及雙語翻譯能力,招生院校根據(jù)考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計500分),參考全國統(tǒng)一錄取分數(shù)線來選擇參加復試的考生。
  二、考試的性質(zhì)與范圍
  本考試是全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士英語/翻譯碩士日語》,第三單元基礎課考試《英語翻譯基礎/日語翻譯基礎》以及第四單元專業(yè)基礎課考試《漢語寫作與百科知識》?!斗g碩士英語/翻譯碩士日語》重點考察考生的英語/日語水平,總分100分,《英語翻譯基礎/日語翻譯基礎》重點考察考生的漢外互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分,《漢語寫作和百科知識》重點考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識,總分150分。(考試科目名稱及代碼參見教學司[2009]22號文件)
  三、考試基本要求
  1.具有良好的外語基本功,掌握6000個以上的選考英語/日語積極詞匯。
  2.具有較好的雙語表達和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
  3.具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。對作為母語(A語言)的現(xiàn)代漢語有較強的寫作能力。
  四、考試時間與命題
  每年1月份舉行,與全國碩士研究生入學考試同步進行。由各招生院校MTI資格考試命題小組根據(jù)本考試大綱,分別參照翻譯碩士外語考試《翻譯碩士英語/翻譯碩士日語》、基礎課考試《英語翻譯基礎/日語翻譯基礎》及專業(yè)基礎課考試《漢語寫作和百科知識》考試大綱及樣題的要求,自主負責命題與實施。
  五、考試形式
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,試題在各項試題中的分布見各門
  “考試內(nèi)容一覽表”。
  六、考試內(nèi)容
  見以下分別表述。
  全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試
  《日語翻譯基礎》考試大綱
  一.考試目的
  《日語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是綜合考察考生的漢日互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。
  二、考試性質(zhì)及范圍:
  本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括MTI考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及中日兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
  三、考試基本要求
  1.具備一定中日文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
  2.具備扎實的漢日兩種語言的基本功。
  3.具備較強的漢日/日漢轉(zhuǎn)換能力。
  四、考試形式
  本考試采取主觀題的考試形式,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調(diào)考生的日中/中日轉(zhuǎn)換能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
  五、考試內(nèi)容:
  本考試包括二個部分:詞語翻譯和中日互譯??偡?50分。
  I.詞語翻譯
  1.考試要求
  要求考生準確翻譯中日文術語或?qū)S忻~。
  2.題型
  要求考生較為準確地寫出題中的10個中/日術語、縮略語或?qū)S忻~的對應目的語。中/日文各5個,每個2分,總分20分??荚嚂r間為40分鐘。
  II.中日互譯
  1.考試要求
  要求應試者具備中日互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;日譯中速度每小時250-350個外語單詞,中譯日速度每小時150-250個漢字。
  2.題型
  要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,日譯中為250-350個單詞,中譯日為150-250個漢字,各占65分,總分130分??荚嚂r間為140分鐘。
  來源于暨南大學研究生招生信息網(wǎng)
  以上就是高頓考研整理的【2024暨南大學日語筆譯專業(yè)359日語翻譯基礎考研大綱公布!】的全部內(nèi)容!想要了解更多,如招生簡章、考試大綱、招生專業(yè)目錄、參考書目、院校排名和考研常識等,就來高頓考研頻道查詢,內(nèi)有大量你想要的信息,還準備了24級考研學生需要的考研資料,從初試、復試、調(diào)劑階段的書籍、練習冊、試卷、模板都有哦!
  點擊下方藍色小卡片就能領取哦!