考研大綱包含了考試內容及考試形式,對于參加考研的同學有很大的參考意義。目前,2024中國傳媒大學考研213翻譯碩士日語碩士研究生考試大綱還未公布,為了大家更好的安排復習,小編為大家整理了2023中國傳媒大學考研213翻譯碩士日語考試大綱的詳細內容,有需要的同學一起來看看吧!
中國傳媒大學考研翻譯碩士日語大綱
  一、考試目的
  翻譯碩士日語考試作為翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生招生考試的外國語考試,其目的是考查考生是否具備進入本專業(yè)學習所要求的日語水平。本考試是一種測試應試者單項和綜合日語能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的日語詞匯量、語
  法知識以及日語讀、寫、譯等方面的實踐技能。
  二、考試內容
  本考試包括四個部分:詞匯語法、閱讀理解、日漢互譯、日語寫
  作。總分100分。
  I.詞匯語法
  1.考試要求
  1)詞匯量要求
  考生的認知詞匯量應在12,000以上,其中積極詞匯量應在6,000
  以上,能夠正確、熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
  2)語法要求
  考生能夠正確運用日語語法、結構、修辭等語言規(guī)范知識。
  2.題型
  包括自主填空題、選擇填空題、改錯題等多種題型??偡?0分。
  II.閱讀理解
  1.考試要求
  能讀懂常見日本報刊、雜志上的專題報道、歷史人物傳記及文學作品等各種文體的文章,能夠理解其主旨和大意,能夠分辨出其中的事實與細節(jié),并能夠理解其中的觀點和隱含意義,能根據所要求的閱
  讀時間合理調整自己的閱讀速度。
  2.題型
  1)一般性閱讀理解題。
  2)與文學、文化(或語言學等)有關的閱讀理解題。
  本部分題材廣泛,體裁多樣,問題形式多樣化。選材體現實用性,標準性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度
  有一定的要求??偡?0分。
  III.日漢互譯
  1.考試要求
  考生能夠辨識不同文本特征,靈活運用翻譯技巧解決日漢文本互譯的基本問題。要求語言通順流暢,譯文符合相應文本特征與規(guī)范,
  修辭語法準確。
  2.題型
  日漢文本互譯。總分20分。
  IV.日語寫作
  1.考試要求
  考生能夠根據所給的題目及要求撰寫一篇1000字左右的文章。該作文要求語言通順,用詞得體,基本上沒有明顯的語法錯誤,結構
  合理,觀點明確,層次分明。要求使用簡體寫作。
  2.題型
  命題作文。總分20分。
  三、試題類型
  翻譯碩士日語考試內容一覽表

序號

考試內容

題型

分值

時間(分鐘)

 

 

1

 

 

詞匯語法

1 自主填空題

2 選擇填空題

3 改錯題

 

 

20

 

 

 

2

 

 

閱讀理解

1 一般性閱讀理解題

2 與文學、文化(或語言學

等)有關的閱讀理解題

 

 

40

 

3

日漢互譯

1) 日譯漢

2)漢譯日

 

20

 

4

日語寫作

1000 字左右的命題作文

20

 

共計

 

 

100

180

  四、考試形式及時長
  本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能與綜合技能測
  試相結合的方法。
  考試形式是閉卷筆試,滿分為100分,考試時長為三個小時。
  以上信息整理于網絡。
  以上就是學姐為大家整理的【2024中國傳媒大學考研213翻譯碩士日語考試大綱公布!】的全部內容!想了解更多關于考研的相關信息,請關注高頓考研官網查詢,祝大家考研成功。
  另外,小編為小伙伴們準備了豐富的學習資料,想要了解相關信息的考生可以點擊下方藍色小卡片免費獲取資料,或者咨詢右下角的老師哦~