2014年MPAcc考研英語(yǔ)二翻譯真題及答案解析

  Section IIITranslation

  Directions:

  Translate the following text from English into Chinese. Writeyour translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)

  Most people would define optimism as endlessly happy, with aglass that’s perpetually half fall. But that’s exactly the kind offalse deerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend.“Healthy optimists means being in touch with reality.” says TalBen-Shahar, a Harvard professor, According to Ben- Shalar,realisticoptimists are these who make the best of things that happen, butnot those who believe everything happens for the best.

  Ben-Shalar uses three optimistic exercisers. When he feelsdown-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permissionto be human. He reminds himself that mot every lecture can be aNobel winner; some will be less effective than others. Next isreconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, forthe future about what works and what doesn’t. Finally, there isperspective, which involves acknowledging that in the ground schemeof life, one lecture really doesn’t matter.

  46、【參考譯文】

  大多數(shù)人認(rèn)為樂(lè)觀是無(wú)盡的歡樂(lè),如同總是有半杯水的杯子。但那是一種絕不會(huì)為積極心理學(xué)家所稱道的虛假的快樂(lè)。哈佛大學(xué)的TalBen-Shahar教授說(shuō),"健康的樂(lè)觀主義意味著要活在現(xiàn)實(shí)之中。"在Ben-Shahar看來(lái),現(xiàn)實(shí)的樂(lè)觀主義者會(huì)因勢(shì)利導(dǎo),而非求全責(zé)備。

  Ben-Shahar 會(huì)使用三種樂(lè)觀的方法。比如說(shuō),當(dāng)他因搞砸了一場(chǎng)演講而倍感郁悶的時(shí)候,他會(huì)告訴自己這是很正常的事,提醒自己:并不是每一次演講都可以獲得諾貝爾獎(jiǎng),總 會(huì)有一些人的演講效果不及其他人。接著為改進(jìn)。他分析了一些效果不好的演講并且從那些起效和無(wú)效的演講中吸取教訓(xùn)為將來(lái)做準(zhǔn)備。最后是看待問(wèn)題的角度,即 在生活的宏偉計(jì)劃中,一次演講真的無(wú)足輕重。)